Slika nije dostupna
Slika nije dostupna

Londonska prevoditeljska tvrtka ponudila je budućim roditeljima priliku da provjere što znače dječja imena kako bi im potomstvo izbjeglo moguće neugodnosti.


Glumac Tom Cruise i njegova Katie Holmes možda bi bolje razmislili o imenu svoje Suri da su znali kako ta riječ na japanskome znači 'džepar', na francuskome 'zakiseljen', a na talijanskome riba "šaran", kažu u tvrtki Today Translations.

Vezani članci Slika nije dostupna I dalje dobiva sve što poželi Slika nije dostupna Katie Holmes slučajno pokazala džinovski mladež na stražnjici

Za tisuću funta, što je oko osam tisuća kuna, jezikoslovci će provesti 'osnovnu reviziju prijevoda imena' i provjeriti prijedlog u stotinu jezika ili više ako stranka za to dodatno plati. Usluga je ponuđena svima, ali u Today Translations nadaju se da će privući slavne jer oni češće daju djeci neobična imena.

Zuma - ljutit bog se mršti

Među imenima koje su provjerili novorođeni je sin engleskoga nogometaša Waynea Rooneya - Kai čije ime na finskome znači 'vjerojatno', a na estonskome 'mol'. Na zapadnoafričkome jeziku yorubi Kai znači 'prestani'.

Glazbenici Gwen Stefani i Gavin Rossdale možda su i znali da Zuma znači 'mir' na arapskome kad su tako nazvali sina, ali vjerojatno nisu bili svjesni činjenice da zuma na aztečkome jeziku nahuatlu znači 'ljutit bog se mršti'.

Neka neobična imena kojima slavni 'počaste' djecu odolijevaju i prijevodu, kažu u tvrtki i ilustriraju to primjerom Jermainea Jacksona, brata pokojnoga Michaela Jacksona, koji je sina nazvao Jermajesty.