Kako se piše – cunami ili tsunami?
Piše se cunami.
Riječ cunami potječe iz japanskog jezika (tsu = luka; nami = val), a označava visoke morske valove uzrokovane potresom. Izgovor nije problematičan, no često se javlja dvojba kad to treba zapisati.
Cunami je egzotizam, odnosno posuđenica koja označava osobitost naroda i ne zamjenjujemo je hrvatskom riječju. Prema Hrvatskom pravopisu Instituta za hrvatski jezik takve se riječi pišu fonetizirano, odnosno onako kako ih izgovaramo.
Problem nastaje zbog toga što sve više pojmova u jezik ulazi preko engleskog jezika. Naime, japanski jezik ne bilježi se latinicom, nego ima svoje pismo, a ts nije preuzeto iz njega, već je to engleska transkripcija. Hrvatska i engleska fonologija nemaju ista pravila, stoga bismo japanske riječi trebali pisati u skladu s hrvatskim sustavom.
Fonetizirano bi trebalo pisati opće imenice suši, vasabi, gejša, kao i imena Cušima, Tokio, Kjušu itd.
Prijeti opasnost od cunamija.
Izdano je upozorenje na cunami.
Pročitajte i ovo
Pretjerano posuđivanje
Shopping ili šoping: A zašto ne kupovina?
Pročitajte i ovo
Lektorski dnevnik
Frazemi izgubljeni u prijevodu: Brod je isplovio, stolovi se okrenuli, ali ionako to nije moja šalica čaja