Iako nas Google često zabavlja trikovima sa svojom tražilicom, ovaj put je malo pretjerao.
Podijelite
Društveni stereotip o ženama, čini se, prebacio se i na Google alate. Naime, ukucate li u Google Prevoditelj 'muškarci su muškarci i muškarci bi trebali očistiti kuću' i prevedete to s hrvatskog na engleski dobijete prijevod 'Men are men and women should clean the house' (muškarci su muškarci i žene bi trebale očistiti kuću).
Dakle, riječ 'muškarci' najnormalnije je u datoj rečenici prevedena riječju 'žene'. Zanimljivo je da isti prijevod dobijete bilo da prevodite na francuski, španjolski, njemački, talijanski ili pak slovenski. No, čini se da ne funkcionira s ćirilicom jer su prijevodi na ruski i srpski točni. Pokušajte i vi u Google Prevoditelj utipkati spomenutu rečenicu i uvjerite se je li Google Prevoditelj doista 'šovinist'.