Rječnik je popis svih riječi nekog jezika i njihovih značenja.
Tragedija
Teška nesreća kod Zagreba! Automobilom sletjeli s nasipa, jedna osoba poginula
Donosi Provjereno
Majku dočekao prizor iz najgore noćne more: "Podigla sam joj glavu, primila sam je, izvadila sam je sama iz kade"
INCIDENT U SKUPŠTINI
VIDEO Nevjerojatne snimke! Novinara Vučićevog medija osiguranje pustilo gdje nije smjelo, on provocirao Piculu
Podrijetlo riječi pokazuje njihov postanak, odakle su im korijeni. Ponekad su riječi koje koristimo nasljeđe prošlih stoljeća, a ponekad novotvorenice koje nastaju da bi zadovoljile nove društvene potrebe. Dio riječi potječe iz samog jezika, ali mnoge su preuzete iz drugih jezika. Riječi se prema podrijetlu razvrstavaju u nekoliko kategorija. Standardne riječi čine temelj standardnog jezika i koristimo ih u formalnoj komunikaciji. S druge su strane dijalektne riječi koje potječu iz različitih dijalekata i nose specifične karakteristike određenih regija. Izvorne riječi potječu iz domaćega jezika i čine osnovu leksika određenog jezika, poput kuća, drvo, rijeka, ljubav. Posuđenice su riječi preuzete iz drugih jezika.
Posuđenice
Riječi koje smo tijekom povijesti posudili te – više ili manje – prilagodili našem jezičnom sustavu, također su dio našeg jezika. A znate li odakle su? Na primjer, žlica, baršun i hajduk stigle su iz mađarskog jezika. Hungarizmi su i soba, cikla, stol, roštilj, pa i palačinke. Ćevap i čekić nosimo iz turskog, kao i papuču, duhan, krevet, čarapu, pamuk, jastuk, kat, badem, kesten, naranču, limun, jogurt, pitu… Turcizmi su i neki napitci – kava, čaj i rakija. Balet i pasta dolaze iz talijanskog jezika. Talijanizmi su i banka, valuta, studio, mandolina. Čak i riječi poput majstor, tavan, vaga, šunka, šlag, šnita, celer, krafna, štrudla, tegla i šalter imaju strane korijene – njemačke. Te su riječi germanizmi. Moderni luksuzi kao što su šampanjac, hotel, parfem i bonton – posuđenice su iz francuskog (galicizmi) i pronašle su stalno mjesto u našem svakodnevnom govoru. Naravno, ne zaboravimo utjecaj engleskoga, koji je sve prisutniji u našem jeziku, pa učestalo koristimo brojne anglizme kao što su šoping, biznis, trend, brend, bend, updejtati, guglati, instalirati i brojne, brojne druge.
Mnoge su riječi potpuno usvojene i prilagođene (usvojenice), koriste se kao da su oduvijek bile dio našeg vokabulara. Više ni ne uočavamo njihovo strano podrijetlo jer se ne razlikuju od izvornih riječi: cipela, korov, čelik, telefon, baterija, sport… A neke su se riječi prilagodile samo djelomično (prilagođenice): kompjutor i printer, sako i džez. Tuđice su strane riječi koje nisu prilagođene našem jeziku i govornici prepoznaju njihovo strano podrijetlo, npr. pizza ili play off. Strane riječi u hrvatskom standardnom jeziku trebalo bi izbjegavati ili pisati nakošeno kako bi se istaknulo njihovo strano podrijetlo (paparazzo, celebrity). Ako strane riječi ne odudaraju od glasovnog sustava, ne pišu se ukošeno i smatraju se posuđenicama (dron).
Sake, sombrero, flamenko, sangrija, sirtaki, joga, kimono, tundra, samba, siesta itd. su egzotizmi, odnosno posuđene riječi koje označuju specifičnosti pojedinog naroda, a mogu označavati jela, pića, odjeću, građevine i sl. One se uvijek prihvaćaju kao posuđenice i ne treba ih zamjenjivati hrvatskim riječima.
Eponimi su također vrsta posuđenica, o njima smo pisali u jednom od prijašnjih Lektorskih dnevnika.
Internacionalizmi (europeizmi)
Pripadaju u posebnu kategoriju posuđenica, to su riječi koje su zajedničke većini europskih jezika, a većina ih potječe iz latinskog ili grčkog, npr. sistem, advokat, delegat, informacija, organizacija, institucija, eksperiment, televizija, akademija, biblioteka, definicija, patriotizam... Korijen riječi je isti iako se pišu drukčije: demokracija (grč. demos + kratos) – eng. democracy, njem. Demokratie, franc. démocratie, tal. democrazia. Internacionalizmi imaju drukčiji status od stranih riječi, ali ipak ne treba pretjerivati u njihovoj uporabi.
Naveli smo velik broj primjera kako bismo pokazali da je popis riječi koje su se udomaćile u našem jeziku zaista velik.
Hrvatski jezik lajkamo, ponekad možda i hejtamo, ali jedno je sigurno – posuđenice su njegov neizostavan dio koji ga čini zanimljivim te nam pokazuje da je jezik živa, dinamična tvorevina u kojoj se miješaju različiti utjecaji, od bake s juga, engleskog s interneta pa do latinskog iz školskih klupa.
Pročitajte i ovo
Možda i naučite nešto novo
Što kuhati za vikend? Donosimo ideje za jela kojima nećete moći odoljeti
Pročitajte i ovo
Kako i na koji način
Ovo sigurno niste znali o našem domaćem hrvatskom maslinovom ulju
Pročitajte i ovo
Blizu, ali...
Skoro je izgubio značajan iznos jer nije obraćao pažnju na posljedice spekulacije