Naziv tog mirisnog, ali i otrovnog cvjetnog grma u hrvatski je jezik preuzet iz njemačkog jezika (njem. Oleander). Pri preuzimanju riječi iz stranoga jezika preuzima se osnovni dio riječi i dodaju mu se hrvatski nastavci. Dakle, pravilno je rabiti naziv s nastavkom -ar (oleandar), a ne -er (oleander).
Imenica oleandar deklinira se na sljedeći način:
N oleandar, G oleandra, DL oleandru, A oleandar, I oleandrom.
Oleandar je otrovan za ljude i životinje.
Cvjetovi oleandra mogu biti bijele, ružičaste ili crvene boje.