Đikić je u reakciji na odluku Sveučilišta u Augsburgu napisao kako je zadovoljan zakljucima tog sveučilišta te da je ono zapravo potvrdilo sve točke iz prijave. Odluku o obustavljanju postupka protiv Barišića, Đikić kaže da prihvaća te da je ne namjerava dalje propitivati.
Pročitajte i ovo
SPLITSKI REKTOR
Anđelinović: "Đikićeva odluka da napusti Hrvatsku osobne je naravi"
Tužan dan za znanost
Đikić poslao otvoreno pismo Plenkoviću: "Odlazim iz Hrvatske"
Đikićevu reakciju prenosimo u cijelosti:
"Odbor za doktorske diretacije Filozofskog fakulteta Sveušilišta u Augsburgu (AU) potvrdio je nekoliko greška u disertaciji prof. Barišića no AU ne misli poduzimati dalje korake i oduzimati doktorat.
Važno je da je taj odbor potvrdio formalne greške koje smo naveli u našoj prijavi:
1. Odbor nas je informirao da doktorska teza koju je prof. Barišić javno objavio 1992. u knjizi ne odgovara njegovom doktoratu koji je ostavljen na Augsburg Sveučilšitu 1988. godine. To je novost i za nas, jer nitko ne može doći do originalnog doktorata prof. Barišića. Doktorat prof. Barišića na Augisburg Sveucilistu nije deponiran javno u knjižnici tako da znanstvenici još uvijek na mogu pročitati njegov izvoran doktorski rad.
2. Četiri poglavlja doktorata prevedena su iz hrvatskih izvora (objavljenih radova) na njemački jezik, uvrštena u doktorat i nisu nigdje citirana. Oni shvaćaju da to nije znanstveno korektno gledajući s današanje strane no ne smatraju da je to dovoljna greška jer je s time bio upoznat njegov mentor (koji je u meduvremenu umro), a koji je to kao u to vrijeme i odobrio. Naravno da je to danas potpuno neprihvatljivo sa strane znanstvene čestitosti od strane mentora i doktoranta.
3. Vrlo važno je da je potvrdeno je da je dio magisterija preveden s hrvatskog na njemački i također nigdje nije citiran. Izgovor AU je da je taj dio samo manji dio njegovog magisterija. Što je takoder neprihvatljivo sa stanovišta znnastvene čestitosti jer i taj manji dio je korištenje istog teksta za obranu i magisterija i doktorata, tj. stjecanje dvije titule za isti dio teksta.
4. Također su izjavili da prof. Barišić nije trebao citirati ime prevoditelja s hrvatskog na njemački. Odbor smatra da to nije greška, jer su prevodene njegove riječi točno. No iz današnje perspektive to je neprihvatljivo, jer se smatra da je doktorat pisan osobno od pojedinca, a ne prevoden od prevoditelja. Ako je prevoditelj to radio onda se treba navesti ime prevoditelja, a ne davati dojam da je on to sam pisao na njemačkom jeziku.
AU je utvrdio te greške, no smatra da prof. Barišić usprkos svim tim nedostatcima, nije napravio dovoljno velike znanstvene greške za formalno oduzimanje doktorata s obzirom na tadašnje uvjete izrade doktorata.
Osobno sam zadovoljan da su potvrdene činjenice koje smo naveli o pisanju doktorata. Prihvaćam službenu odluku Augsburg Sveučilšita da te greške nisu za njihove standarde dovoljne za dalje mjere oduzimanja doktorata i ne želim ulaziti u razloge njihove odluke.
Također sam sretan da je Augsburg Sveučilište eksplicitno navelo da napravljene greške u izradi doktorata prof. Barišića se iz danasnje perspektive smatraju neprihvatljivim pogreškama u pisanju disertacije tj. da ne prate standarde DFG-a za znanstvenu čestitost. Osim toga potvrdili su sve ono što smo napisali kao utvrdene nedostatke u pisanju doktorata. To apsolutno demantira izjave prof. Barišića da nije napravio nikakve greške u izradi svoje disertacije. I također ukazuje da su se standardi promjenili i da se današnji političari u 21. stoljeću, posebno ministri obrazovanja, moraju ponašati skladno najvišim kriterijima znanstvene čestitosti, te biti odgovorni, činjenični i samokritični o svojim radovima koji su pisani prije nekoliko desetljeća. Ministar obrazovanja mora biti primjer znanstvene čestitosti za cijelu vertikalu obrazovanja i znanosti."