Putnici koji ne razumiju hrvatski mogu pročitati nazive na engleskom jeziku, ali ako se previše budu oslanjali na značenje u Zračnoj luci Franjo Tuđman, na nekoliko će mjesta biti u zabludi.
Pročitajte i ovo
Donosi Provjereno
Potresna svjedočanstva zaposlenika bolnice: "Tjeraju nas da skupljamo mrtve golubove, štakore i infektivni otpad"
Pitanje budućnosti
Njihov glas slabo se čuje, a bit će ih sve više: Uči li Hrvatska išta od Slovenije i Japana?
Jedno do tih mjesta je i WC za osobe s invaliditetom koje će putnici nepoznavatelji hrvatskog, ali poznavatelji engleskog jezika zaobići, jer će biti pod dojmom da WC nije u funkciji.
Naime, izraz toalet za osobe s invaliditetom na engleski je preveden riječima ''Toilet disabled'', što znači ''toalet je onesposobljen''.
Na društvenim mrežama kruže fotografije i ostalih neispravno prevedenih naziva koje izazivaju podsmjeh putnika.
No, loši prijevodi im nisu jedini gaf. Kako smo objavili danas ranije, već prvog dana rada ta je zračna luka bila poprištem nevjerojatnog incidenta. Kasno navečer u utorak jedna je putnica žalila se da je ozlijeđena te je pozvana Hitna pomoć. Vozač Hitne parkirao je na dijelu gdje je zadržavanje dopušteno maksimalno 10 minuta, a nakon isteka tog vremena, osoblje je upozorilo ekipu Hitne da mora platiti parkiranje iako nije običajeno da se vozilima koja dolaze na hitne intervencije naplaćuje parkiranje.