Južnoafrički prevoditelj znakovnog jezika koji je na komemoraciji Nelsonu Mandeli privukao pažnju svjetske javnosti jer je 'prevodio' nesuvislo mlatarajući rukama po zraku, rekao je da je možda imao šizofreni napad dok se nalazio na pozornici.


Prevoditelj, identificiran kao 34-godišnji Thamsanqa Jantije, rekao je za Johannesburg's Star da je 'čuo glasove u glavi' i počeo halucinirati, te da je zbog toga možda pogrešno prevodio što je razbjesnilo gluhe ljude diljem svijeta.

Vezani članci Hayden Panettiere i Brian Hickerson (Foto: Profimedia) Prijatelji se boje za život ponovno pretučene glumice koja i dalje ne želi otići od nasilnog partnera Lewis Burton i Caroline Flack Neki u njemu vide krivca: Odnos im je obilježila krvava svađa, a sada se ne može pomiriti s njezinom smrću

'Ništa nisam mogao napraviti. Bio sam sam u toj opasnoj situaciji. Pokušao sam se kontrolirati kako ne bi svijetu pokazao što se događa. Jako mi je žao', rekao je Jantije za list.

POGLEDAJTE SKANDAL NA KOMEMORACIJI Tumač jezika za gluhe bezveze mahao rukama

On je rekao da ne zna što je potaknulo napad, dodavši da redovito pije lijekove protiv šizofrenije.

Milijuni tv gledatelja vidjeli su kako Jantije 'prevodi' na znakovni jezik govore svjetskih uglednika na ispraćaju Mandele u utorak na stadionu u Sowetu. Predstavnici južnoafričke udruge gluhonijemih u srijedu su ga proglasili varalicom koja izmišlja znakove.

Riječ je o varalici, rekla je direktorica agencije Obrazovanje i razvoj znakovnoga jezika Cara Loening. 'Zajednica gluhih osoba Južnoafričke Republike u šoku je'.

Drugi stručnjak za znakovni jezik, službeni prevoditelj Udruge gluhih Južnoafričke Republike Delphin Hlungwane je kazao: 'Gestikulirao je i mahao rukama u svim smjerovima, u potpunosti zanemario gramatiku, rečeničnu strukturu i pokazao nepoznavanje pravila znakovnog jezika. Preveo nije ništa, a njegovo mlataranje rukama po zraku nije značilo ništa. Znakove je sam izmišljao'.

Pošto je njegovo 'prevođenje' gotovo zasjenilo komemoraciju, južnoafrička vlada je objavila da ne zna tko je prevoditelj i kako je dospio na pozornicu.

Jantije je kazao da radi za tvrtku SA Interpreters koju je vladajući Afrički nacionalni kongres (ANC) unajmio za komemoraciju slavnom borcu protiv apartheida.

Stručnjaci su rekli da Jantije nije znao prevesti ni osnovne riječi poput 'hvala' ili 'Mandela'.

Ipak, Jantije je za TalkRadio 704 rekao da je zadovoljan svojom izvedbom. 'Apsolutno, apsolutno. Mislim da sam odlično prevodio', rekao je Jantije. (Hina)

 

DNEVNIK.hr pratite putem iPhone/iPad | Android | Twitter | Facebook