Kada govorimo o homografima, odnosno riječima koje se pišu jednako, ali se različito izgovaraju, najpoznatija rečenica koja pokazuje koliko oni zbunjujući mogu biti glasi ovako: Gore gore gore gore.
Ne, nijedno gore nije suvišno. Značenje te rečenice je da planine na većoj visini plamte jače.
A kako ćete znati na koje se značenje riječi misli? Pa, vrlo jednostavno – dovoljno ju je samo pravilno naglasiti. Svako gore iz primjera ima različit naglasak: Gȍre gòre gȍrē gòrē.
Osim tih školskih primjera, donosim i nekoliko neobičnijih na koje sam naišla lektorirajući.
Trešnja se trese
Zamislite da ste naišli na drvo trešnje, ali oni najslađi i najljepši plodovi nalaze se previsoko, pa malo zatresete drvo i oni padnu. Dakle, bila je potrebna tréšnja da bi se u vašim rukama našla trȅšnja.
Kad vidite riječ pečenje, zasigurno pomislite na hranu, no je li vam na pameti pečeni komad mesa ili pak proces pripremanja hrane u pećnici ili na vatri? Oba su značenja točna, razlika je samo u naglasku: kod komada mesa naglasak je na drugom slogu – pečénje, a kod pripreme hrane na prvom slogu – pèčēnje.
Odmaknimo se malo od hrane dok nismo ogladnjeli i pogledajte sljedeću rečenicu:
Vojnik može biti òbučen da djeluje ȍpāsan, a može i biti obùčen tako što je òpasān lancima.
Djeluje li vam zbunjujuće, opet se možete osloniti na naglaske. U prvoj surečenici vojnik je odradio obuku i može djelovati prijeteći, dok je u drugoj odjeven tako da ima lance oko struka.
Oprezno s riječima
U dosadašnjim primjerima homografa izgovor nam pomaže u razlikovanju značenja, no ima i onih riječi koje se jednako i pišu i izgovaraju, a pri određivanju značenja oslanjamo se na kontekst. Takve riječi zovu se homonimi te kod njih lako može doći do zabune i pogrešnog tumačenja.
Zamislite šok čitatelja kada vidi naslov "Na utakmici su svi bili pogubljeni"! Ne radi se, dakako, ni o kakvom crnom scenariju, već pridjev pogubljen u tom slučaju označava da su se svi redom izgubili.
Također, kažete li da ste povratili odjeću, to bi se moglo shvatiti dvojako – kao povrat robe ili pak povraćanje, odnosno izbacivanje želučanog sadržaja kroz usta. S obzirom na to da je prvo spomenuto značenje tog glagola zastarjelo, preporučuje se uporaba glagola vratiti.