Lektori su štrajkali jer se na sjednici Vlade 21. travnja, unatoč obećanju ministra znanosti, obrazovanja i sporta Radovana Fuchsa, nije raspravljalo o izmjeni Uredbe o koeficijentima složenosti poslova i nije predložena korekcija koeficijenata za lektore i više lektore.
Ministarstvo uprave uputilo je tu točku na dnevni red sjednice Vlade, međutim, na samoj sjednici točka se uopće nije pojavila, napominju u priopćenju sindikalne povjerenice Filozofskog fakulteta, više lektorice Darja Damić Bohač i Ivana Bašić. Podsjećaju da se problem degradacije sveučilišnih lektora vuče još od 1994. godine, kada je zbog neupućenosti i nemara administrativnih struktura status lektora značajno srozan.
Pročitajte i ovo
Kriza u visokom obrazovanju
Nećete vjerovati na koliko fakulteta nije upisan nijedan student! Ovo je dovelo do pada broja studenata...
Donosi Provjereno
Potresne ispovijesti o seksualnom uznemiravanju: ''Glupačo, nemaš pojma. Sve si postigla zato šta spavaš sa svima sa svoje klinike''
S obzirom da smo nakon dugogodišnjih pokušaja rehabilitacije narušenog statusa naše struke od resornog ministarstva dobili potvrdu opravdanosti naših zahtjeva, te da su i u proceduralnom smislu stvorene sve pretpostavke za korekciju naših koeficijenata i da su za tu namjenu osigurana proračunska sredstva za 2011. godinu, zaista je nejasno zašto se na posljednjoj sjednici Vlade uopće nije ni raspravljalo o tom pitanju, kažu sindikalne povjerenice.
'Lektori odgajaju prevoditelje europske pravne stečevine'
U pismu kojega su jučer uputile predsjednici Vlade, potpredsjednicima i ministrima upozoravaju da bi Vlada RH morala biti svjesna koliko je u današnjoj Hrvatskoj bitna jezična nastava, pogotovo u vrijeme europskih integracija.
'Sve kandidate koji su angažirani za vanjske suradnike prevoditelje europske pravne stečevine, kao i uostalom sve osobe koje su u konačnici i prevodile pravnu stečevinu jezično su odgojili upravo lektori. Također, ponovo su lektore angažirali iz Europskog parlamenta kad je prije dvije godine trebalo selektirati hrvatske kandidate za buduće prevoditelje u Europskom parlamentu. Pretpostavljamo da se slažete da je itekako bitno tko će i s kakvim jezičnim kompetencijama prevoditi s hrvatskoga i na hrvatski jezik u Europskome parlamentu', kažu, među ostalim, u pismu lektori.
'Lektorima ne preostaje drugo nego nastaviti štrajk'
Podsjećaju da upravo sveučilišni nastavnici lektori, kao izvođači i nositelji temeljnih kolegija na matičnim filološkim odsjecima jezično obrazuju ljude koji imaju licencu za podučavanje jezika na svim razinama učenja, od profesora u osnovnim i srednjim školama do predavača na svim fakultetima na kojima se uči strani jezik struke.
Dodaju da lektorima i višim lektorima ne preostaje drugo nego da nastave štrajk do ispunjenja zahtjeva. Također najavljuju da će danas pozvati ostale zaposlenike Filozofskog fakulteta da im se pridruže u štrajku solidarnosti, kako bi im pomogli da do svih relevantnih razina dopre poruka da se taj problem ne smije ignorirati nego se treba trajno i kvalitetno riješiti. (Hina)