Posljednje riječi EU-a Velikoj Britaniji uputila je upravo hrvatska veleposlanica Irena Andrassy, a one će svakako ostati zapamćene.
Naime, Andrassy je dva dana prije Brexita predsjedavala posljednjim sastankom izaslanika EU-a na kojem je sudjelovala i Velika Britanija. Na kraju sastanka Andrassy je britanskom kolegi Timu Barrowu na engleskom jeziku rekla: ''Thank you, goodbye and good riddance'', što bi u slobodnom prijevodu značilo: ''Hvala, doviđenja, sad smo vas se riješili''.
Ostali diplomati odmah su stali u obranu ambasadorice rekavši da je Andrassy mislila da je izgovorila nešto slično pozdravu ''sretno'' te da nema nikakvih skrivenih podbadanja, a pogrešci su se svi nasmijali.
"Britanci su vidjeli smješniju stranu i shvatili su što je htjela reći. Ipak, povijest će upamtiti da su to bile posljednje riječi EU-a britanskom veleposlaniku prije Brexita'', rekao je jedan od izaslanika koji je prisustvovao sastanku.
''Još jedna stvar koju dijelimo s britanskim prijateljima - dobar smisao za humor'', napisala je na Twitteru veleposlanica Andrassy.
Pogledaj na Twitteru
O riječima Irene Andrassy pisao je i Financial Times, koji je istaknuo da one ''možda najbolje sumiraju 47 godina Britanaca izgubljenih u prijevodu u Bruxellesu''.
Glasnogovornik Irene Andrassy Bruno Lopandić za DNEVNIK.hr je rekao da je njezina izjava u medijima iznesena izvan konteksta.
"'To je bilo ovako dosta spinano. To je bio zatvoreni sastanak, o detaljima ne mogu govoriti, ali to je bilo na liniji službenih i toplih, prijateljskih izjava, u najboljoj namjeri. Bio je onako težak trenutak za obje strane, emotivan. U medijima je to izneseno potpuno izvan konteksta. Na kraju su se svi zajedno nasmijali, to je bilo vrlo pozitivno i svi su se međusobno dobro shvatili'', rekao je Lopandić i dodao je riječ o internoj šali.