Osjećaji i ideje bez riječi

Ovo je 11 neprevodivih pojmova iz drugih kultura

Odnos između riječi i njihovih značenja je fascinantan, lingvisti su proveli mnoštvo godina rekonstruirajući riječi, slovo po slovo kako bi shvatili zašto postoji toliko osjećaja i ideja za koje ne postoji riječ ili postoji u samo nekim kulturama.

Ekipa Maptia Bloga  ilustrirala je 11 neprevodivih riječi, a ovo su te riječi:

1. Njemački: Waldeinsamkeit

Osjećaj samoće u šumi i povezanosti s prirodom. Ralph Waldo Emerson je čak napisao i cijelu pjesmu o tome.

2. Talijanski: Culaccino

Otisak na stolu koji ostane nakon hladne čaše.

3. Inuitski: Iktsuarpok

Osjećaj anticipacije koji vas tjera da izađete iz kuće i provjerite dolazi li netko, upućuje na nestrpljivost.

>>9 upotreba LIMUNA za koje možda niste znali

4. Japanski: Komorebi

Riječ kojom su Japanci opisali prodor sunčevih zraka kroz lišće - igru lišća i sunca.

5. Ruski: Pochemuchka

Osoba koja postavlja previše pitanja.

6. Španjolski: Sobremesa

Razgovor s ljudima s kojima smo zajedno objedovali, a slijedi nakon objeda.

7. Indonezija: Jayus

Sleng koji se koristi za ljude koji jako loše pričaju viceve, a toliko su glupi da se morate smijati.

8. Havajski: Pana Po'o

Ne možete se sjetiti gdje ste ostavili mobitel, novčanik ili ključeve pa se češete po glavi? To češkanje se zove Pana Po'o.

9. Francuski: Dépaysement

Osjećaj kada čeznete sa svojom domovinom. Pojavljuje se kod ljudi koji nisu u svojoj domovini, kod imigranata, izbjeglica itd.

10. Urdu: Goya

Nevjerica koja se pojavljuje prilikom dobrog pričanja neke priče.

11. Švedski: Mångata

Riječ za svjetlucajuću reflekciju mjesečeve svjetlosti na vodi koja izgleda poput neke staze.

DNEVNIK.hr pratite putem iPhone/iPad | Android | Twitter | Facebook