Andrea Staniszewski do prije nekoliko godina je radila kao medicinska sestra u jednoj bolnici. Danas je savjetnica u Njemačkoj zakladi za zaštitu pacijenata. U svom svakodnevnom radu Andrea se često susreće s pacijentima koji su u bolnicama doživjeli neugodna iskustva. Često su se osjećali neshvaćeno i imali su dojam da liječnik zapravo ne razumije što im pacijent želi reći, piše Deutsche Welle.
Razlog tomu nije loša artikulacija pacijenata nego jednostavna, ali šokantna činjenica da velik broj liječnika koji su posljednjih godina uselili u Njemačku, uglavnom s istoka Europe, slabo ili nedovoljno poznaje njemački jezik. Pritom trpi komunikacija s pacijentom koja u krajnjem slučaju može završiti kobno.
'Lost in translation'
Za mnoge Nijemce, pogotovo starije, liječnici još uvijek "polubogovi u bijelom". No kada im se "polubog" obrati na njemačkom koji je na razini djeteta u vrtiću, tada se u glavi pacijenata rode prve dvojbe: kako vjerovati liječniku koji ne zna složiti poštenu rečenicu na njemačkom? Hoće li uopće shvatiti što me tišti? "Svakako se ne može isključiti da postoje pacijenti koji već unaprijed podozrivo gledaju na liječnike stranog podrijetla", kaže Andrea Staniszewski.
>> Liječnici silikonskim prstima lažirali radne sate
Sve češće niskokvalificirano medicinsko osoblje koje dolazi iz istih zemalja kao i liječnik mora uskakati kako bi prevodilo razgovore između liječnika i pacijenata. Isto tako su na vidjelo izišli i slučajevi u kojima je dijagnoza, upravo zbog manjka komunikacije donesena prekasno. "Pogotovo na području unutarnje (interne) medicine je svaki detalj u komunikaciji između liječnika i pacijenta važan", objašnjava Staniszewski.
Osobno iskustvo
Do kakvih situacija može doći kada liječnici zbog nepoznavanja jezika nisu dorasli svom zadatku, iskusila je i sama obitelj Andree Staniszewski. Njezin otac, koji je operiran zbog raka debelog crijeva, ispričao joj je kako ga je večer prije operacije posjetio odjelni liječnik.
No, umjesto umirujućeg razgovora i pripreme na sutrašnju tešku operaciju, liječnik stranog porijekla pacijentu je u ruke gurnuo dokument na kojem su objašnjeni rizici operacije i na lošem njemačkom mu dobacio: "Ovdje rizici, ovdje potpisati". Neki dublji razgovor zbog očitog nepoznavanja njemačkog nije bio moguć. Koliko se ovakvih scena dnevno odigrava na njemačkim bolnicama, nije moguće ustvrditi jer nitko o tomu ne vodi statistike. No, da se nešto mora promijeniti, u to su uvjereni i liječnici i pacijenti.
DNEVNIK.hr pratite putem iPhone/iPad | Android | Twitter | Facebook