Dvojezičnost već godinama funkcionira i u Baranji, u mjestima s mađarskom nacionalnom manjinom. Na hrvatskom jeziku Vardarac, na mađarskom Vardoroc. U baranjskom selu hrvatski i mađarski potpuno su izjednačeni.
'Drago mi je, da imamo mađarski i hrvatski', rekla je Anica Požar. Kojim god jezikom govorili, u Vardarcu se svi razumiju. Na pitanje je li bilo ikada problema Vardarci kažu da nije. 'Ja govorim i mađarski i hrvatski. Koristim na tržnici hrvatski, ali tu u selu mađarski', rekla je Kornelija Ferenc iz Vardarca.
Pravo na dvojezične nazive ulica i institucija u Vardarcu su lako ostvarili. 'Mi imamo sva prava regulirana što se tiče zakona. Konkretno to se u našoj općini provodi i nemamo nikakvih problema što se toga tiče', istaknuo je Zolt Michelli, predsjednik Mjesnog odbora Vardarac.
>> Vukovar: HSP se oštro protivi uvođenju dvojezičnosti
U Trpinji imena institucija i ulica su na latinici i ćirilici. 'Ovdje žive većinom Srbi, možda ima samo par kuća u kojima žive Hrvati', rekao je Anđelko Popović iz Trpinje. 'Meni kao državljaninu Hrvatske samo zanima da država bude pravna, da imam svoju ekonomsku samostalnost i da ne budem diskriminiran', rekao je Dragoljub Dragić iz Trpinje.
Iako su većinu prava ostvarili, diskriminacije je ipak bilo, smatra načelnik. 'Trpinja je na državnoj cesti i onda je bio problem postavljanja dvojezičnog natpisa jer to nije predviđeno nekim drugim zakonom', rekao je Miroslav Palić, načelnik općine Trpinja (SDSS).
Ustavni zakon predviđa da dvojezično nazivlje može biti u svakom mjestu u kojem su trećina stanovnika pripadnici nacionalne manjine. To se u Vardarcu i Trpinji već godinama provodi.
DNEVNIK.hr pratite putem iPhone/iPad | Android | Twitter | Facebook