Da budu ravnopravni

Gluhoslijepim osobama nužni prevoditelji znakovnog jezika

Slika nije dostupna
Predsjednica Hrvatske udruge gluhoslijepih osoba 'Dodir' Sanja Tarczay danas je na okruglom stolu o dostupnosti informacija i usluga gluhoslijepim osobama kazala da se one mogu uključiti u društvo jedino uz ravnopravnu komunikaciju za što im je potrebno što više educiranih prevoditelja znakovnog jezika.

'Prevoditelj znakovnog jezika nužan nam je svaki dan, svaki sat', kazala je Tarczay i dodala da se u Hrvatskoj već 15 godina zalažu za priznavanje pojma gluhosljepoće u hrvatskom zakonodavstvu, jer se danas gluhoslijepim osobama nameće ostvarivanje prava ili kao gluhim ili kao slijepim osobama i tako ih se zakida za mnoga prava.

Napomenula je da u Švedskoj, gdje još nije ratificirana Konvencija o pravima osoba s invaliditetom, s kojom se Hrvatska voli pohvaliti, gluhoslijepe osobe imaju mogućnost živjeti samostalno, školovati se i zapošljavati, putovati te izrazila uvjerenje da će i u Hrvatskoj situacija ići u tom smjeru.

Državni tajnik u Ministarstvu obitelji, branitelja i međugeneracijske solidarnosti Stjepan Adanić podsjetio je da je za provedbu Nacionalne strategije za osobe s invaliditetom u 2007. osigurano 165 milijuna kuna, posebice za osiguranje pristupačnosti javnih objekata, uvođenje instituta osobnog asistenta i socijalno osnaživanje osoba s invaliditetom. Za projekte udruga koje djeluju u korist osoba s invaliditetom izdvojeno 41,6 milijuna kuna od 2004 do 2008., rekao je.

Govoreći o procesu stvaranja i oblikovanja kvalitetnijih i odgovornijih javnih politika prema gluhoslijepim osobama, profesor na Fakultetu političkih znanosti Zdravko Petak je ustvrdio da je za ostvarenje bolje kvalitete života osoba s invaliditetom, pa tako i gluhoslijepih osoba, najvažnija koordinacija ministarstava, nevladinih udruga i lokalne zajednice. S time se složila i državna tajnica za socijalnu skrb u Ministarstvu zdravstva i socijalne skrbi Dorica Nikolić, ali i dodala da je, uz novčanu pomoć države, za razbijanje predrasuda prema gluhoslijepim osobama nužan angažman svakog pojedinca u društvu.

Predsjednica Europskog foruma prevoditelja znakovnog jezika Maya de Witt kazala je da u Europi ima pola milijuna gluhih osoba i naglasila kako su prevoditelji znakovnog jezika nužni kako njima tako i onima koji čuju, da bi mogli kvalitetno komunicirati. O prevođenju za gluhoslijepe osobe na okruglom stolu pobliže je govorila Linda Erikson iz švedske Udruge gluhoslijepih osoba, a o problematici gluhoslijepih u Hrvatskoj govorili su i Luka Mađerić, predstojnik Ureda za ljudska prava Vlade RH, saborska zastupnica Vesna Škulić i drugi.

Povezane teme