Na granici s Runjunjskom Srbija je postavila natpis kojim putnike pozdravlja pri odlasku iz zemlje, ali kada je poruka prevedena na engleski, dogodila se prava blamaža.
Umjesto goodbye, kako se točno piše pozdrav 'doviđenja', na tabli stoji good by, što zapravo ne znači ništa. Nakon toga umjesto riječi chain, kako se piše 'lanac', napisano je shain.
Poruke su izazvale porugu na društvenim mrežama, prenosi Nova.rs.
"Engleski prijevod radio je mali od susjede jer što da plaćaju prevoditelja", komentirao je korisnik Reddita.
"Horor na toliko mnogo načina. Posebno jer možemo pretpostaviti da su i na znaku i na prijevodu ukrali pare", dodao je netko.
"Veći mi je problem ovaj katastrofalni tekst na srpskom nego prijevod", treća je primjedba.
-
tragičan kraj
FOTO U bunaru pronašli četiri tijela: Jesu li među njima i braća koja su posjetila Hrvatsku?
-
Užas u Zagrebu
Muškarac kod nasipa oštrim predmetom ubio ženu, navodno otkrio zašto je to učinio: "Unezvjereno je sjedio u travi"
-
Velika investicija
Hrvatska planira ozbiljno pojačanje za vojsku: "Skloni smo tome da ga mi gradimo"