How Yes No

Prejako - kada stranci prevode naslove domaćih filmova

showbuzz showbuzz Foto: DNEVNIK.hr

Često je vrlo smiješno vidjeti kako su neki strani naslovi prevedeni na naš jezik, vjerujte, još je urnebesnije kada stranci prevode nas.

Vrlo rijetko se naslovi stranih filmova prevode doslovno, ponekad je to gotovo nemoguće, ali važno je da naslov ima barem malo veze sa originalom ili barem radnjom filma. Nezaborav je prijevod filma 'Double Team' kojeg su domaći distributeri preveli kao 'Dream Team', nema što, tako bi to i naši stari preveli. To je samo jedan primjer, ali još je urnebesnije kada stranci prevode naslove filmova snimljenih na prostoru bivše Jugoslavije.

Pogledaj i ovo showbuzz Novosti iz prve ruke Svjetske zvijezde, razni televizijski stručnjaci i tvorci holivudskih serija stižu u Hrvatsku

Jednom davno bivša je država imala odlične komedije, ali i vrhunske ratne filmove i TV serije. Mnogi su pronašli put do strane publike, a distributeri su imali problema kako prevesti naslove, pa je to u većini slučajeva ispadalo jako smiješno, a ponekad i malo blesavo.

Legendarna serija 'Povratak otpisanih' tako je prevedena kao 'The Written Off Return', a 'Partizanska eskadrila' kao 'Battle of the Eagles'.

Odličan film 'Otac na službenom putu' dobitnik mnogih nagrada, preved je u  'When Father Was Away on Business'

Kultni film, 'Maratonci trče počasni krug' stranci su preimenovali u 'The Marathon Family'. Ovo je tek mali dio stranih bisera, ali moramo spomenuti i ove pokušaje, 'Dom za vešanje' - 'Time of the Gypsies', 'San o ruži' - 'The dream of a bladebone steak'...

SVI ČITAJU OVO

Povezane teme

Još lakše do najnovijih vijesti o poznatima.

Prati showbuzz.hr na DNEVNIK.hr aplikaciji. Preuzmi odmah!

Omogući obavijesti i budi uvijek u toku

IMAMO JOŠ NA OVU TEMU
Još vijesti
na instagramu POSJETI NAS
Pretraži

Omogući obavijesti
i budi uvijek u toku

Obavijesti uključene